poems by FRANCISCO MUÑOZ SOLE
poems by FRANCISCO MUÑOZ SOLE

FRANCISCO MUÑOZ SOLER


Nacido en Málaga el 24 de Diciembre de 1.957

Born in Málaga the 24 of December of 1.957

       

 

Bibliografía:

Bibliografy:

 

2019- Latido íntimo (2ª edición)                     Ed. Giraluna                      -Venezuela

2019-Elocuencia de silencios-E.of silence      Ed. Caligrama                   -España

2019-Elocuencia de silencios(español-bengali)Ed. Anusha                      -Calcuta-India

2017-Poemas Selectos y poemas nuevos        Costa Literaria Ediciones - Béjar-España

2016- Selected Poems-Poemas Selectos(plaq)Ed. Instituto Indo Hispanic, Calcuta-India

2016- Cuaderno de viaje (plaquette)                Ed. Hanan Harawi Editores, Lima-Perú

2014- Latido íntimo-Inner heartbeat                 Ed. Corona del Sur, Málaga, España

2014- Selected Poems - Poemas Selectos         Ed. CreativeSpace, California-USA

2014- Esencias y Alma entre almas (2ª ed.)      Ed. Difusiona2, Sevilla-España

2014- En tiempo de prodigios 2008-14             Ed. Navegando sueños, El Salvador

2013- Zona Cero - Zone Zero                            Ed. Laovejitabooks, NY-USA

2012- Esencias y Alma entre almas                   Ed. Transtextual, México

2012- La claridad asombrosa (2 ª edición)        Ediciones El Barco Ebrio, España

2011- La incierta superficie (Antología)          Colección Sur, La Habana-Cuba

2011- Ícaro                                                         Ediciones El Barco Ebrio, España

2011- Selección Natural (Selección)                 Ediciones Rubeo, Málaga, España

2010- Restauración y La voz del pensamiento  Editorial A Bordo del Polen, México                

2010- Una flor erguida (Selección)                   Ediciones Paracaídas, Lima-Perú.

2009- La claridad asombrosa.                            Editorial Voces de Hoy, Florida-USA

2008- La densa corporeidad de mi memoria     Ediciones Estival, Venezuela

2006- Áspero tránsito                                     Ediciones Pájaros en los cables, Lima-Perú

2000- Lluvia ácida                                            Ediciones Vicio Perfecto, Lima-Perú

1996- Prehistoria poética 1978-1988/96           Ediciones Estival, Venezuela

 

 

Traducido al inglés, francés, italiano, árabe, bengalí, rumano, assamese, kazajo, alemán.

Traslated to english, french, italian, arabic, bengli, romanian, assamese, kazajo, german.

 

2019-International Literary Meet de Calcuta, India

2019-Feria Internacional del Libro de Calcuta, India

2018- La Rocca dei Poeti, Tuscania, Viterbo, Italia

2018-Congreso de Hispánica y Humanidades, Cáceres. España

2017-Festival de Poesía del Mediterráneo, M´diq, Marruecos

2017-Festival de Literatura de Calcuta, India

2017- Feria Internacional del Libro de Calcuta, India

2016- Presentaciones en Canadá

2016- Presentaciones en Palestina

2016- Presentaciones en Nueva York, USA

2015- Presentaciones en París (Francia)

2015- Presentaciones en Tánger (Marruecos)

2015-Feria del libro Hispana/Latina de Nueva York, USA

2015-Gira de presentaciones en El Salvador

2015-Presentación en Managua (Nicaragua)

2015-Feria Internacional del Libro de La Habana, Cuba

2014-Feria Internacional del Libro de Guadalajara, México

2014-Feria del Libro Dominicano de Nueva York, USA

2014-Encuentro Internacional de Poesía de Ourense, España

2013-Festival Internacional de Poesía Caracol Tijuana, México

2013-Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango, Guatemala

2013- Festival Internacional de Poesía de La Habana y gira por Cuba

2012- Festival Internacional de Poesía de La Habana, Cuba

2011- Festival Internacional de Poesía de Cartagena de Indias, Colombia

2011- World Festival of Poetry. Quintana Roo. México

2011- Gira presentaciones en Lima, Perú

2011- I Festival Iberoamericano Salvador Díaz Mirón, Veracruz, México.          

2010- Encuentro Internacional 3 orillas en La Laguna, España

2010- Gira de presentaciones en Chile

2010- Festival Internacional de Poesía de La Habana, Cuba

2009- Feria de las Artes de Alajuela, Costa Rica          

 

 

 

 

 

 

 

Organizador del Ciclo Poético Plenilunio, El escarabajo de oro de relatos en Málaga,

Coordinador del Ciclo Voces Compartidas de la Asociación Colegial de Escritores, Delegación de Málaga.

 

 

 

 

Ha publicado en más de 100 revistas literarias entre otras en: Arte poética, Remolinos, Carrollera, Encontrarte, Cinosargo, Letras Nuevas, Palabras de Tramontana, Divague, El Laberinto de Ariadna, Es hora de Embriagarse, Herederos del Caos, Perito, 40cheragh, Urraka Internacional, Voces de Hoy, Almiar, Letras, Ariadna-RC,

Laberinto, La Rosa Profunda, Nevando en la Guinea, Espíritu Literario, Pensamientos Likidos, Dulce Ársenico, Laberinto de Torogaz, Palabras Salvajes, Antaria, Mondo Kronhela, Imaginante, Nueva Literatura, La Botica, Azaul@rte, The Big Thimes, Isla Negra, Árbol Invertido, Letras de Chile, Literarte, Botella de Náufrago, Analecta Literaria, El Cuervo, Vicio Perpetuo, Calle B., La Casa de Asterión, Ágora, Yla, Cañasanta, Sinalefa, Golfa, Gente de Arte, Propuesta, Epligramas, Baquiana, Linden Lane, Guka, Gaceta Literaria, El Jardín del Verso, Raíces de Papel, Astrolabium, Vísítame Magazine, La Guarida, Conexos, Letralia, Helios, UP Words, Alter Voz Media, Letras Salvajes, Bucentauro, Cronopio, Isliada, Poemas del Alma, Su

 

 

            

 

Traductores/Translators:

Malabika Bhattacharya

Shukti Roy

Supriya Sarkar

Gobindadas Bandopahyay

 

HAY  TUMBAS QUE EN SU SILENCIO

hablan del mundo,

mantienen gozosa armonía

y emiten música que traspasa

muros, espinas, mordazas,

que mantienen frescos sueños,

donde el amor sana heridas

con equilibrio y consuelo;

hay tumbas que se alzan

sobre la soledad y la infamia,

su manantial de alegría

purifica lluvias ácidas.


 

THERE ARE TOMBS THAT IN THEIR SILENC

speak of the world,

they keep a joyful harmony

and emit a music that go beyond

walls, barbed wires and shackles,

that keep alive youthful dreams

where love heals wounds

with stability and solace,

there are tombs that rise

above cruelty and infamy,

their river of bliss

purifies acid rains.

 

 

 

EL ODIO SEDUCE

 

No nos engañemos : el odio seduce.

Sólo hay que mirar la historia,

recordar el esplendor de sus incendios.

 

Los elegantes verdugos no descansan,

acechan a las inmundas víctimas,

discriminan, deshumanizan, ejecutan,

siempre firmes, pulcros, creíbles,

arrastran multitudes con símbolos

y legiones para defenderlos.

No nos engañemos el odio es bello.

 

La verdad y la convivencia exigen

que la fraternidad y la compasión

no queden en silencios elocuentes

y el odio no reescriba la historia.

 

HATRED SEDUCES

 

Let´s not deceive ourselves: hatred seduces.

All one needs to do is look at history,

to remind us of the splendour of its arsons.

 

The elegant executioners take no rest,

they stalk their wretched victims,

they discriminate, dehumanize, execute,

always firm, neat, credible,

they sweep away hordes with symbols

and have legions to defend themselves.

Let´s not deceive ourselves: hatred is lovely.

 

Truth and coexistence demand

that brotherhood and compassion

should not remain in eloquent silence and

hatred should not rewrite history.

 

 

LOS QUE PRETEDEN LEVANTAR FRONTERAS

(En un mundo cada día más de todos)

 

Inundan la historia con todos los olvidos,

sus memorias arden bajo todos los silencios

y multitudes vociferan ondeando banderas,

confabulan con ambiente festivo días de odio

donde el sectarismo asfixia los cielos

y secretamente, cultivan rencores

que germinan en tragedias sin descanso.

 

 

THOSE WHO TRY TO RAISE WALLS

(In a world, each day full of more people)

 

They flood history with all kinds of oblivion,

their memories burn under silence

and crowds roar fluttering flags,

they conspire with festive air, days of hatred

where sectarianism asphyxiates the skies

and secretly they cultivate resentments

that tirelessly germinate into tragedies.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

             

 

            

 

 

 

 


সাবস্ক্রাইব করুন! মেইল দ্বারা নিউজ আপডেট পান